Zum Inhalt wechseln


Foto

Augmentation - Übersetzen, aber wie ?


Dieses Thema wurde Archiviert. Dies bedeutet, dass du auf dieses Thema nicht antworten kannst.
5 Antworten in diesem Thema

#1 Thaledred

Thaledred

    Advanced Member

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIP
  • 109 Beiträge

Geschrieben 11. September 2008 - 08:30

Tja, also das Wort Augmentation 1:1 zu übersetzen bringt ja nix.

Da sich so gut wie alles um Körperverbesserungen handelt, müsste man das Thema "Körperverbesserungen" + Inhalt des Buches irgendwie in einen coolen Titel für das Buch umwandeln.

Tja welche Wörter haben wir da so was den Inhalt des Buches "Augmentation" umschreibt...

- erweiterte Mittleständische-Technik
- Gentechnik / Genetik
- Operationen
- Cyberware
- Bioware
- Implantate
- Nanotechnologie

Naja, spontan fallen mir da folgende Titel ein (ob da jetzt überhaupt welche Gut sind, sei mal dahingestellt, das alles hier dient nur als Denkhilfe):
- "Genetische Weiterentwicklung"
- "Genetische Weiterentwicklung deines Körpers", wohl viel zu Lang
- "Erweiterte Körpermodifaktionen" oder nur "Körpermodifikationen"
- "Genenaufrüstung"

- "Rüste auf, oder Stirb!" ;)

- "Keine Ahnung welcher Titel, das Wort Augmentation nervt..."
usw.


Naja vielleicht hilft das hier wenigstens als Denkanstoss, und wenn jeder mal dazu was schreibt kommt am Schluss bestimmt dabei was raus.

#2 Tycho

Tycho

    Advanced Member

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIP
  • 4.261 Beiträge

Geschrieben 11. September 2008 - 09:02

der neue Name ist schon entschieden, das Buch heißt Bodymod

cya
Tycho

#3 Féamorn

Féamorn

    Advanced Member

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIP
  • 232 Beiträge

Geschrieben 11. September 2008 - 09:04

Eigentlich meint Tycho "BodyTech". ;)


Ensnared
Database of death
No chance of escape
Caught within the mainframe killchain

>>Bolt Thrower - The Killchain<<


#4 Tycho

Tycho

    Advanced Member

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIP
  • 4.261 Beiträge

Geschrieben 11. September 2008 - 09:09

oki, hast recht, es heißt BodyTech..

aber der Name steht schon fest, neue Vorschläge bringen nix mehr.

cya
Tycho

#5 Thaledred

Thaledred

    Advanced Member

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIP
  • 109 Beiträge

Geschrieben 11. September 2008 - 09:26

Eigentlich meint Tycho "BodyTech". ;)


achso, konnte das nirgends finden, naja BodyTech ist genau das was ich aber zumindest meinte, gut gemischt, allerdings wollte ich was auf Deutsch finden.
Aber geht meistens nicht anders, grade bei solche sachen hört sich Englisch doch meist besser an.

Naja den Thread hier kann man ja dann auch löschen, falls möglich.

#6 Jan Helke

Jan Helke

    schatzsuchender Freibeuter

  • Admin
  • PIPPIPPIP
  • 6.724 Beiträge

Geschrieben 11. September 2008 - 09:46

http://www.pegasus.de/1457.html
Jan Helke